· 

Atsumori wird getötet

Atsumori, der jüngste Sohn von Tsunemori Taira, noch siebzehn Jahre jung, spielt hervorragend die Flöte, aber ist kein Krieger. Seine Truppe, angeführt von Tadanori Taira, hat verloren und er muss sich allein retten. Er entscheidet zu einem der fliehenden Schiffe seines Stammes vor der Küste von Suma zu gelangen, aber es ist zu weit. Dann findet Naozane Kumagai, einer der nach dem Kriegsverdienst strebenden Ostsamurai, diesen Samurai in einer herrlichen Aufmachung eines Anführers mit den Hörnern des Hirschkäfers auf dem Kronenhelm. Naozane freut sich über diese gute Kriegsbeute und ruft Atsumori zum Strand zurück. Atsumori fasst den Mut zusammen aber unterliegt mühelos seinem Gegner. Naozane, Vater eines gleichaltrigen Sohnes wie Atsumori, sieht, dass Atsumori noch ein junger Adeliger ist, und will ihn gehen lassen, aber Atsumori stellt sich nicht vor und sagt nur, er soll Yoshitsune fragen, wie er heißt. Naozane kann nicht länger zögern und köpft ihn. Später erfährt Naozane, dass der junge Adelige Atsumori Taira ist. Naozane fühlt ein tiefes Mitgefühl (Aware) und lässt Atsumoris Kopf und einen Teil des Ärmels als sein Andenken zu Atsumoris Vater, Tsunemori, zukommen.

敦盛、経盛の末っ子、17歳の公達、は笛こそ上手であるが戦のできる青年ではない。敦盛の属する主将平忠度の軍は壊滅、敦盛は一人で須磨の浜から海の上を屋島へ逃げる船へと馬を泳がせるが、遠く過ぎる。須磨の浜では源氏の熊谷直実が海の上の鍬形兜にきらびやかな鎧の武士を見つけ打ち取りいい武勲にしようと、敦盛を浜に呼び返す。敦盛は決心し、直実と戦うが難なく抑えられ、直実は敦盛の若い顔をみると逃がしてやることにした。が敦盛は自分の名前は名乗らず名前は義経に聞くようにといっただけで撃たれてしまう。あと直実はこれが敦盛であることをしり、自分の息子も同じ年であり深い哀れを抱き、敦盛の首と袖の一部を形見として経盛のところへ届けさせる。